لو دادن به انگلیسی، در شرایط مختلف معادل های مختلفی دارد. اگر یک اصطلاح بلدیم که برایمان لو دادن ترجمه شده است لزوماً در همه جا کاربرد ندارد. لازم است یاد بگیریم کجا و در چه شرایطی می توانیم از ان استفاده کنیم.
revealing someone’s secret especially to court or authorities about something wrong that they have done.
Amy will rat you out, if you don’t bribe him
Although I gave him his share, he ratted me out
The journalist ratted out the authorities who were involved with the embezzlement
He was beaten and tortured severely, but he didn’t rat me out.
To report someone’s bad behavior
Amy told on me, so our teacher kicked me out of the class
Please don’t tell on me – my parents will kill me if they find out
when I was living in the north my neighbors told on me. They told my parents that I had invited my girlfriend to my house
I stole the exam papers, I don’t know who told on me, but everyone knew I had stolen the papers
To inform the authority about someone’s crime
Max was afraid that the witness would squeal on him to the cops
Please promise you won’t squeal on me
The police arrested one of the smugglers, he squealed on his accomplice
The secretary squealed on her manager
لو دادن به انگلیسی موارد دیگری را هم شامل می شود که در این جا به همین سه اصطلاح بسنده میکنم.
دیدگاهتان را بنویسید