02174391370
ساپورت به انگلیسی معنی متفاوتی با آنچه که در فارسی از آن یاد می کنیم دارد. در فارسی در دو حالت از کلمه ساپورت استفاده می کنیم.
یکی زمانی که می خواهیم کسی را پشتیبانی کنیم اصطلاحاً می گوییم ساپورت که دقیقا همان کلمه انگلیسی آن است.
دیگری ان است که منظورمان لباس زنانه ای است که چند سالیست در خیابان ها بانوان به عنوان شلوار از ان استفاده می کنند و در گذشته بیشتر در مهمانی ها و یا برای پوشیدن زیر لباس خاصی از آن ساتفاده می کردند.
گاهی در آموزش زبان انگلیسی در بخش آموزش لغات آن به دلیل شباهت ها و یا کاربرد متفاوت کلمات در زبان فارسی و انگلیسی دچار مشکل می شویم و گاها زبان آموزان در مکالمه زبان انگلیسی این کلمات را اشتباه استفاده می کنند و شاید هرگز هم به این فکر نیفتند که ممکن است اشتباه بکنند.
همان طور که قبلا گفتم Support به معنای پشتیبانی کردن می باشد.
اگر به دیکشنری مراجعه کنید برای کلمه Support چندین معنی به شرح زیر وجود دارد.
.They all supported the conservative party
.The government strongly supports the idea of satiating water and electricity
.Supporting younger people to start their own business is mandatory
.I support Real Madrid team
.They all support their National team
.My wife always supported me in all of the struggles
.During the time I was unemployed my parents supported me
.When I was a baby my father always supported me as I was about to fall down
.My ankle is weak, so I always put a bandage on it to support it when I play tennis
برای استفاده از این مترادف ها باید دقت داشته باشید که معنای Support چیست و کلمه مناسبی را جای گزین ان قرار دهید.
به معنای دیگر این کلمات مترادف Support هستند ولی لزوما نمیتوان همه کلمات را به جای یکدیگر استفاده کرد.
Help
Assist
Aid
Sustain
Endorse
Advocate
Encourage
Defend
Strengthen
همان طور که می دانید به شلوار های جذب که جنس خاصی دارند در زبان فارسی ساپورت می گویند به عکس زیر توجه کنید.
عکس ساپورت صورتی
به شلوار مثل بالا Leggings می گویند.
دقت داشته باشید که آنچه که در فارسی ساپورت گفته می شود به آن Leggings می گویند.
اما نوع دیگری وجود دارد که در فارسی من نمی دانم دقیقاً به آن چه می گویند اما در زبان انگلیسی به آن شلوار های چسبانی که یه کم از ساپورت ذخیم تر هستند Jeggings می گویند.
دقت داشته باشید که اگر همین ساپورت ها کمی کوتاه باشند و شبیه شلوارک بودند به آن ها cycling shorts می گویند.
در مقاله ای دیگر برای شما حتمن انواع شلوار و لباس را آموزش خواهیم داد.
بنابر این در فارسی ساپورت به طور میانگین دو معنی مختلف دارد. یکی لباس تنگ و دیگری به عمنای حمایت از دیگران.
همان طور که می دانید در ایران پوشیدن ساپورت به یک عرف تبدیل شده است و بانوان زیادی به پوشیدن این لباس در سال های اخیر روی اورده اند.
در کشور آمریکا طبق اخباری پوشیدن ساپورت برای دانش اموزان مدرسه ای دردسر ساز شده بود و مسئولین مدرسه از ورود انها به داخل مدرسه اجتناب کرده بودند.
در یکی از هواپیمایی های کشور آمریکا نیز مشکلاتی برای افرادی که ساپورت پوشیده بودند ایجاد شده بود.
این فرقی نمی کند که در کجای دنیا زندگی میکنید اما ظاهرا هنوز افرادی هستند که در شخصی ترین مسائل زندگی افراد دخالت می کنند.
ساپورت لباس جذابی ست و همه خوب است بپوشند.
شما و همه ساپورت پوشا از دشمنان این کشورید که ناخودآگاه به این کشور ضربات سنگین فرهنگی میزنید.اگر خانومای محترم کشور به فساد کشیده بشن این کشور هم آسیب خواهد دید و آب خوش از گلویش پایین نخواهد رفت.حتی اگر به قیامت اعقاد نداشته باشیم همه ما عواقب شوم بدحجابی رو میدونیم. بترسید از روزی که خداوند همه شما را چنان مجازات کند که آرزو کنید ای کاش به دنیا نمیومدین. با شما هم هستم مدیر محترم وبگاه که فکر میکنید حجاب مسئله ای شخصیه. از وبگاه خوب و حرفه ای تون که مطالب انگلیسی رو به خوبی پوشش میده بسیار متشکرم. من که خیلی استفاده کردم
نظر شما بسیار محترم هست . خیلی خوش حالم که از مطالب ما استفاده می کنید.
موارد اعتقادی در سایت delinglish.com بحث نمی شود چرا که ما سایت آموزش زبان انگلیسی هستیم و آموزش زبان از مذهب و دین کاملا از هم جدا هستند و هیچ سنخیت با هم ندارند.
اما اگر در موارد اعتقادی نظر و یا پیشنهادی و مشکلی دارید می توانید با تلگرام بنده در تماس باشید.
https://delinglish.com/contact
منتظر نظرات و پیشنهادات و انتقادات شما هستم.
موفق باشید.
آقای هاشمی، جسارتا دو تا مطلب هست که به نظر بنده میرسه.
میفرمایید اینجا جایی برای صحبت از مسائل اعتقادی نیست، اما در عمل، این خود شما هستین که باعث شکلگیری این بحثها میشید. شما میگید که اینجا جای آموزش زبانه، اما در خلال همین آموزشها، خیلی واضح نسبت به مسأله یا مسائلی اظهار نظر میکنید، اون هم مسائلی که خودتون قطعا میدونید که دیگران نسبت بهش واکنشهای مختلفی (مثبت و منفی) نشون میدن و میتونه بحث پیش بیاره. عذر میخوام، اما چه نیازی به همچین حرفهایی هست؟
در ضمن، مگه اعتقادات چیه؟ همین نظرهای شما، میشه اعتقادات شما، و خوب عدهای هم میان و نظرات یا اعتقادات خودشون رو میگن. پس در وهله اول، خود شما باعث این مسأله میشید. خوب راحت میتونید فقط آموزش مورد نظرتون رو بفرمایید و از حرفایی که میدونید به همچین مسألهای میانجامه، جلوگیری کنید.
اما مسأله دوم، در مورد حرفی که زدید و انتقاد کردین که چرا در مسائل شخصی افراد دخالت میشه، اولا خدا رو شکر که از آمریکا و جاهای دیگه مثال زدین تا همه ببینن که هر جایی برا خودش قوانینی داره و باز فقط بحث ایران نباشه.
دوما، چرا ما همه چیز رو جزو مسائل شخصی حساب میکنیم؟ دقیقا طبق همین قوانین، مثلا به دانش آموزان اجازه داده نمیشه که هر طوری و با هر نوع پوششی به مدرسه یا محیطهای آموزشی برن. این دیگه بحث مسأله شخصی نیست، بلکه بحث قانونه.
یعنی خود شما دارید به انتقاد خودتون پاسخ میدین و یه نکته خیلی جالب رو بیان میکنید و اون اینکه هر جایی هم هر چقدر آزادی وجود داشته باشه، اما حداقل در جاهای رسمی، قوانینی دارن، که حتما هم اون قوانین دلیل خودشون رو دارن. من تعجب میکنم که چطور به همچین چیزی ایراد میگیرید. مگه همه چیز باید بر مبنای نظر شخصی افراد باشه؟ اینطوری که سنگ رو سنگ بند نمیشه. وضعیت مورد نظر شما، اسمش آزادی نیست، بلکه با عرض معذرت، «هر دم بیل» بازیه.
ببخشید، قصد جسارت ندارم، فقط مطالبی رو صریح بیان کردم. موفق باشید.
سعید کاسه ی داغ تر از آش نشو راجع به وجود خدا و ادیان دروغین تحقیق کن
“این فرقی نمی کند که در کجای دنیا زندگی میکنید اما ظاهرا هنوز افرادی هستند که در شخصی ترین مسائل زندگی افراد دخالت می کنند.”
آدم باید خیلی پرو باشه تا برای امریکا “مهد آزادی” تعیین و تکلیف کند!!! حتما صلاح می دونستند دخالت کنند به شما هم ربطی نداره