سه کلمه که ایرانی ها اشتباه تلفظ می کنند: There Their They’re

2
71
There Their They're
There Their They're

سه کلمه ی انگلیسی وجود دارند که ما ایرانی تقریبن همیشه آن ها را اشتباه تلفظ می کنیم. این سه  کلمه There Their They’re هستند. زبان آموزان ایرانی در هر سطحی که باشند معمولن این کلمات را اشتباه تلفظ می کنند. این اشتباه به این دلیل است که زبان آموزان از ابتدا تلفظ غلط را یاد گرفته اند، و مدرسان زبان تلاشی برای اصلاح تلفظ اشتباه آن ها صورت نداده اند.

در ادامه این سه کلمه، که جز کلمات با تلفط مشابه (یا هم آوا) هستند و به انگلیسی به آن ها Homonym گفته می شود، را بررسی می کنیم. برای خواندن مقالات متنوع درباره ی آموزش زبان انگلیسی به صفحه ی اصلی سایت دلینگلیش مراجعه کنید.

 

پیش از خواندن مقاله، فایل صوتی ذیل را گوش کنید تا تلفظ درست این کلمات را بشنوید:

 

تلفظ درست There

از بین سه کلمه ی There Their They’re، این کلمه تنها موردی است که زبان آموزان ایرانی درست تلفظ می کنند. کلمه ی There، یک ضمیر اشاره است، به معنای «آنجا». حرف e که بین h و r قرار می گیرد صدای «اِ» کشیده دارد.

اگر کلمه ی There را با فونتیک استاندارد انگلیسی بنویسیم می شود /ðɛr/. و اگر تلفظ آن را با الفبای فارسی بنویسیم می شود «ذِر». تلفظ این کلمه را یک بار دیگر در فایل صوتی ذیل بشنوید.

مقاله زیر را به هیچ وجه از دست ندهید  گرامر کاربرد زمان آینده با Going to در انگلیسی

 

مثال:

Hang your coat there.

کتت را آنجا آویزان کن.

 

تلفظ درست Their

از بین سه کلمه ی There Their They’re، کلمه ی Their معمولن اشتباه تلفظ می شود. کلمه ی Their یک ضمیر ملکی است به معنای «مال آن ها». ما ایرانی ها فکر می کنیم چون دو حرف ei کنار هم می آیند پس باید «اِی» تلفظ بشوند؛ اما این اشتباه است. متاسفانه در تلفظ کلمات انگلیسی استثنا زیاد وجود دارد. حقیقت این است که کلمه ی Their دقیقن مثل There تلفظ می شود. یعنی حروف ei صدای «اِ» کشیده می دهد.

اگر کلمه ی Their را با فونتیک استاندارد انگلیسی بنویسیم می شود /ðɛr/. و اگر آن را با الفبای فارسی بنویسیم می شود «ذِر». تلفظ این کلمه را یک بار دیگر در فایل صوتی ذیل بشنوید.

 

مثال:

Their names are Sina and Mohammad.

اسمشان (اسم آن ها) سینا و محمد است.

 

تلفظ درست They’re

They’re در واقع دو کلمه است که به صورت مخفف نوشته شده. حالت عادی و غیر مخفف آن می شود «They are»، به معنای «[آن ها] هستند». ما ایران ها فکر می کنیم چون حروف ey در کلمه ی They، صدای «اِی» می دهند، پس در حالت مخفف هم They’re می بایست صدای «اِی» بدهد. از نظر منطقی هم حق با ماست، اما همانطور که گفته شد تلفظ کلمات انگلیسی گاهی شامل استثنا می شود. تلفظ درست They’re درست مثل There است؛ یعنی حروف ey صدای «اِ» کشیده می دهد.

مقاله زیر را به هیچ وجه از دست ندهید  معرفی و نقد بهترین دیکشنری های جهان همراه با لینک دانلود

اگر کلمه ی They’re را با فونتیک استاندارد انگلیسی بنویسیم می شود /ðɛr/. و اگر آن را با الفبای فارسی بنویسیم می شود «ذِر». تلفظ این کلمه را یک بار دیگر در فایل صوتی ذیل بشنوید.

 

مثال:

They’re writers.

آن ها نویسنده اند.

 


در تلفظ چه کلمات دیگری مشکل دارد؟ آن ها را در قسمت کامنت ها برای ما بنویسید تا در مقاله های بعدی راجع به شان توضیح بدهیم.

سه کلمه که ایرانی ها اشتباه تلفظ می کنند: There Their They’re
5 (100%) 5 votes
از این مقاله خوشم آمده و می خواهم آن را به اشتراک بگذارم ☻
  • 1
    Share

2 نظرات

    • بله، هر سه مورد دقیقن مثل هم تلفظ می شن. توی فایل های صوتی هر مورد رو چند بار تلفظ کردیم.

درج دیدگاه

Please enter your comment!
Please enter your name here